Site Accessibility Information Access Key 1 to Skip to Top Navigation Access Key 2 to Skip to the Three One One link Access Key 3 to Skip to City of Winnipeg Main Menu Access Key 4 to Skip to Left Navigation Menu Access Key 5 to Skip to Content area Access Key 6 to Skip to Right Sidebar content area Access Key 7 to Skip to Footer Links
City of Winnipeg
|  Link to the City of Winnipeg French websiteFrançais  |

Understanding your bill / Comprendre votre facture

For a description of each section of the utility bill, place your mouse over that section.

Pour obtenir une description de chacune des sections de votre facture de services publics, placez votre curseur sur la section voulue.

Page one / Page un | Page two / Page deux | Back of bill / Verso de la facture


Page one / Page un

contact customer customerFrench account accountFrench amount amountFrench due dueFrench billing billingFrench summary summaryFrench message messageFrench billStub scan mailing paymentBox postage
1. Contact Us

8:30 am to 7:00 pm Monday through Thursday, 8:30 am to 4:30 pm Friday, 8:30 am to 4:30 pm Saturday, except Saturdays on holiday long weekends

1. Communiquez avec nous

De 8 h 30 à 19 heures, du lundi au jeudi, de 8 h 30 à 16 h 30 le vendredi et de 8 h 30 à 16 h 30 le samedi, sauf le samedi des longues fins de semaine

2. Customer

This is the name of the primary holder of the water account.

2. Client ou cliente

Nom du titulaire principal du compte d'eau.

3. Account Number

This is your new number. If you pay using internet banking or telepay, you will need to advise your bank of the change in your account number.

3. Numéro de compte

Votre nouveau numéro. Si vous payez votre facture en ligne ou effectuez des télépaiements, vous devez signaler à votre banque que votre numéro de compte a changé.

4. Amount due

This is the total amount you owe. If we accept only cash payments on your account, the word "cash" will appear here.

4. Montant exigible

Montant total à payer. Si nous n'acceptons que les paiements en espèces pour votre compte, le mot « Espèces » apparaît ici.

5. Due date

This is the date we require your payment.

5. Date d'échéance

Date à laquelle vous devez payer.

6. Billing date

This is the date we prepared your bill. If this is a copy of your original bill, the word "copy" will appear here.

6. Date de facturation

Date à laquelle nous avons dressé votre facture. S'il s'agit d'une copie de la facture originale, le mot « copie » apparaît ici.

7. Your Account Summary

This tells you your previous balance, payments we've received, and new charges from the current billing period. If you are on our pre-authorized payment plan, the date your payment will be withdrawn will appear here.

7. Sommaire de votre compte

Partie indiquant votre solde antérieur, les paiements que nous avons reçus et les nouveaux frais correspondant à la période de facturation en cours. Si vous êtes inscrit au mode de paiement par prélèvement automatique, la date à laquelle votre paiement sera retiré apparaît ici.

8. Messages

These may be messages important to our customers, or messages specific to you and your account.

  • Example of a message for all customers:
    "Our rates have changed effective January 1, 2013."
  • Example of a message about your account:
    "Our records show that you have moved. This bill includes the final charges for your previous address."
8. Messages

Il peut s'agir de messages importants qui s'adressent à la clientèle ou de messages vous concernant vous ou votre compte.

  • Exemple de message destiné à toute la clientèle : « Les taux applicables vont changer à partir du 1er janvier 2013. »
  • Exemple de message concernant votre compte :
    « Nos dossiers indiquent que vous avez déménagé. Cette facture tient compte des frais finaux relatifs à votre ancienne adresse. »
9. Bill Stub

This is the portion you return to us if you are mailing your payment. The stub includes:

9. Partie détachable de la facture

Partie à joindre à votre paiement si vous nous envoyez celui-ci par la poste. La partie détachable comporte les éléments qui suivent :

10. Scan Line

Our scan line - we use this for processing the payment.

10. Ligne de balayage

Nous utilisons celle-ci pour traiter vos paiements.

11. Mailing Information

Your mailing information

  • if there is a second person on the account, his or her name will appear here.
  • this address may be different from the service address.
11. Adresse postale

Votre adresse postale.

  • Si une deuxième personne utilise le compte, son nom apparaît ici.
  • Cette adresse pourrait différer de l'adresse de service.
12. Payment Box

A payment box with your account number and payment information

  • if you are on our pre-authorized payment plan the payment box will not appear on the stub.
  • if this is a copy of your bill, the word "copy" will appear here.
12. Boîte de paiement

Boîte dans laquelle figurent votre numéro de compte et les renseignements sur le paiement.

  • Si vous vous êtes inscrit au mode de paiement par prélèvement automatique, la boîte de paiement n'apparaît pas dans la partie détachable.
  • S'il s'agit d'une copie de votre facture, le mot « copie » apparaît ici.
13. Postage Rate Box

The codes used by Canada Post for our postage rates.
A scan line used by the bank to process payments made at an ATM machine or in person at a bank.

13. Boîte de tarif d'affranchissement

Codes que Postes Canada utilise pour les tarifs d'affranchissement. Une ligne de balayage que la banque utilise pour traiter les paiements faits à un guichet automatique bancaire ou en personne, à une succursale bancaire.


Page two / Page deux

details detailsFrench waste wasteFrench waterUse number size billed period usage type
14. Details of New Charges

This gives you a breakdown of your water and sewer charges and any other charges (e.g., late payment fees). The water and sewer charges are based on the amount of water you use as measured by the water meter. The basic charge is based on the number of days in the billing period and the size of your meter.

14. Détail des nouveaux frais

Détail de vos frais d'eau et d'égout ainsi que de tous autres frais (p. ex., frais de retard). Les frais d'eau et d'égout sont calculés en fonction de la quantité d'eau que vous utilisez d'après le compteur d'eau. Ces frais sont calculés selon le nombre de jours compris dans votre période de facturation et la taille de votre compteur.

15. Waste Diversion Services
  • was introduced to fund new programs that provide our residents with more ways to reduce, reuse and recycle (e.g., curbside yard waste collection, a curbside kitchen organic collection trial, Community Resource Recovery Centres), ultimately helping our community reduce the amount of garbage that goes to the landfill
  • is $50.00 per year or $.0137 per day,
  • is billed as a daily charge for each dwelling unit serviced.
15. Les frais de réacheminement des déchets :
  • ont été instaurés pour financer de nouveaux programmes (p. ex., ramassage de déchets de jardin en bordure de rue, projet pilote de collecte des déchets organiques en bordure de rue, centres locaux de récupération des ressources) qui donnent aux résidents et aux résidentes des moyens supplémentaires de réduire, réutiliser et recycler les déchets qu'ils produisent, ce qui, au final, aidera notre collectivité à réduire le montant des déchets qui finissent dans les décharges;
  • sont de 50 $ par an ou de 0,137 $ par jour;
  • sont facturés en tant que frais journaliers, pour chaque logement.
16. Water Use

This is the information we use to calculate your water and sewer charges.

16. Consommation d'eau

Nous utilisons ces renseignements pour établir vos frais d'eau et d'égout.

17. Meter Number

The serial number on the water meter.

17. No du compteur

Numéro de série de votre compteur d'eau.

18. Meter Size

The size of the meter (sizes range from 5/8" to 10", and the larger the meter, the higher the basic charge).

18. Taille du compteur

Taille du compteur (de 5/8 à 10 po – plus le compteur est volumineux, plus les frais de base sont élevés).

19. Days Billed

The number of days billed - used to determine your basic charges.

19. Jours facturés

Nombre de jours facturés. Nous utilisons ce nombre pour calculer vos frais de base.

20. Meter Reading Period

Your meter readings and the dates meter readings were taken.

20. Période de relevé de compteur

Vos relevés de compteur et la date de ces relevés.

21. Usage

The amount of water used in cubic meters (and in gallons or cubic feet with the conversion factor, if you have an older meter).

21. Consommation

Quantité d'eau utilisée en mètres cubes (ou en gallons ou pieds cubes, avec le facteur de conversion, si votre compteur est vieux).

22. The reading type:
  • our estimate because we did not receive an actual meter reading from you
  • company read - our staff read your meter
  • customer read - we received a meter reading from you
22. Type de relevé
  • Estimation effectuée par nos services, étant donné que vous ne nous avez pas indiqué votre relevé.
  • Fait par la compagnie – Notre personnel a fait le relevé.
  • Fait par le client ou la cliente – Vous nous avez communiqué votre relevé.

Back of bill / Verso de la facture

Back of bill

Last updated: June 19, 2017

Current bill inserts